gecme-sanati:-turkce-bilinmesi-gereken-10-kelime-obegi

Türkler konukseverlikleri ve özellikle yabancıları ağırlamaları ve onlarla ilgilenmeleri ile ünlüdür. Ülkelerinin ve geleneklerinin güzelliğini paylaşmayı severler, ancak bazen çeviride işler kaybolabilir.

Ve işte Türkiye’de geçinmenize ve kazanmanıza yardımcı olacak anahtar kelimelerin bir listesi. yolda tanıştığın Türklerin kalpleri!

Çok sağol

Özünde “çok sağol” İngilizce’de “teşekkür ederim” demektir. Çoğu yabancı ve Türk için bunu söylemek, “teşekkür ederim” ve “teşekkürler” anlam ifadelerinde daha uzun ama daha doğrudan ifade edilen Türkçe şükranın daha uzun yorumundan daha kolaydır. İster kısalığı, ister okunabilirliği olsun, “çok sağol”, çoğu kişinin “teşekkür ederim” denmesinin ilk tercihidir. hayatta olmak ve daha uzun olan “sağlık” kelimesi aslında “sağlık” anlamına gelir. Ancak “sağ” kelimesinin Türkçe’de de çift anlamı vardır, bu da ziyaret eden herhangi bir yabancı için değerli olabilir, çünkü “sağ” aynı zamanda “sağ” yönü için bir kelimedir ve ardından “sol”, sol için Türkçe kelimedir. .

Kolay gelsin

“kolay gelsin” deyimi, hangi İngilizce’ye çevrilen “May it be easy”, bir yabancı tarafından doğru zamanda ve yerde söylendiğinde, kelimenin tam anlamıyla, en iyi ihtimalle ve en azından rastgele yabancılarla bağlantı kurmanın kapısını açabilen, Türkçe’ye özgü o eşsiz duygulardan biridir. onlar mutlu. Çünkü zahmetli bir şey yapanlara “kolay olun” deniyor, bunun zahmetli olduğunu kabul ediyorsunuz ve bir nevi dostluk duygusu sunuyorsunuz.

Uygulamada bir ressama denilebilir. önünden geçtiğin bir evi boyamak. Bunu çöp toplayıcıya veya komşularınıza söyleyebilirsiniz, gökyüzü sınırdır ve özellikle tanıdık veya tanımayan birinin zor bir şey yaptığını gördüğünüzde kelimeleri rastgele söylemeniz uygundur.

Yardım ve imdat

Türkçe’de “yardım”, “yardım” anlamına gelir, ancak herhangi bir yardıma atıfta bulunmak için kullanılabilir. O halde, ağır bir yük taşıyan birine yardım etmek isterseniz, “yardım mı lazım?” diye sorabilirsiniz. ya da sadece “yardım?” deyin. Ama bunu bir soru gibi soran bir üslupla.

Türklerin acil durum için de bir sözü var. Birinin “imdat” diye bağırdığını duyarsanız, etrafınıza bakın çünkü tehlikelere dikkat çekmek için kullanılan bir terimdir ve İngilizce’de “yardım” kelimesiyle de ifade edilir. Türkçe’de, yakın çevrede herkesin dikkatli olması gereken bir an varsa, o zaman insanlar “dikkat et” veya “dikkat et” ifadelerine benzer şekilde “imdat” diye bağırırlar.

Afiyet olsun

Daha yaygın ve artık evrensel olan Fransızca terimin Türkçe karşılığı “bon” apetit”, “afiyet olsun.” Aynı ruhta gerçekten gerçek bir İngilizce karşılaştırması yok, ancak deyimin İngilizce’ye çevirdiği şey “bırak bu bir şölen olsun!”

Birlikte yemek yediğiniz kişilere denilebilir. Herhangi biriyle veya herhangi biriyle, hatta çağrıldığında rastgele bir yabancıyla, bu yemek yemektir. Belki bir çorba içerken gördüğünüz yerel pazarcınızdır ya da belki bir akşam yemeği yerken tanıdıklarınızı görürsünüz, her durumda, insanlar yemek yerken onlara bir ziyafet dilemek her zaman nezakettir!

Ellerine sağlık

İngilizce’de “ellerine sağlık” deyimi “ellerine sağlık” olarak çevriliyor ve bu da başka bir şey. Doğru zamanda söylendiği takdirde her Türk’ün gerçekten takdir edeceği o anahtar sözlerden biri. Çoğu durumda az önce yediğiniz yemek olan sizin için elle bir şeyler hazırlayanları övmek için kullanılır.

Maşallah

“Maşallah” “Allah’ın dilediği oldu” anlamına gelir ve aynı zamanda belirli bir zamanlama ile gelen kelimelerden biridir. Bir manzara, yapı, kişi veya herhangi bir şey olabilecek güzel bir şey gördüğünüzde söyleyebilirsiniz. Özü, Allah’ın yarattıklarına şükretmenin bir ifadesidir. Benzer şekilde, kutsal olanı korumanın bir yolu olarak da hizmet eder. O yüzden bebek gibi bir şeyi övüyorsanız, siz ve çevrenizdekiler mutlaka “maşallah”

İnşallah

demelisiniz.

“İnşallah” kelimesi Türkiye’de en çok kullanılan kelimelerden biridir ve İngilizce’deki anlamı “umarım”dır, ancak kelime aslında “eğer” anlamına gelir. Tanrı isterse.” Türkçede bu kadar çok kullanılmasının nedeni, İslam inancına göre hayatımızdaki her şeyin Allah tarafından belirlendiği, hatta kaderimizin çoktan yazıldığına inanılmasıdır. Dolayısıyla Türkler bir plan yaparsa, sonuna “inşallah” ibaresini eklerler, çünkü Allah’ın dilemediği hiçbir şeyin olmadığına inanırlar, kumsala git deme planları da buna dahildir.

Başımın üstünde

Birinin gerçekten özel ve değerli olduğunu Türkçe ifade etmenin bir yolu da “başımın” demek. üstünde”, bu da İngilizce’ye “kafamın üstünde” olarak çevrilir. Bunun anlamı, bir kişinin o kadar saygı görmesidir ki, birinin boyundan bile daha yüksek bir kaide üzerine konmuştur. Temelde birinin aklında olabileceğiniz yer ve bu yüzden her zaman hoş geldiniz ve “insanların kafasında” olanlarla tanışmaya çalışın.

Selamsız

İlginçtir ki, Türkiye’de “merhaba demeyen” anlamına gelen “selamsız” aslında oldukça kötü bir kelimedir. Bir insanın karakterine yapılmış en derin hakaretlerden biri olduğu için “selamsız” olarak anılmak istemezsiniz. Bu yüzden fırsat buldukça muhatap olduğunuz kişilere ve gerçekten herkese merhaba demeye çalışın.

Güle güle git

Son olarak, ama kesinlikle en az değil, en sevdiğim sözdür ve “güle güle git.” Bu Türkçe veda deyimi, İngilizce’ye “gülerek git” ve “kahkahalarla git” olarak çevrilir. Türkler bazen “güle güle gel” ekine eklerler ve bu durumda tam ibareler bir arada “güle güle güle dön” anlamına gelir.

By admin

Yorumlarınızı merak ediyoruz lütfen bir yorum yapın